EXPRESSÕES DO FUTEBOL - Inglês e Português
Da sua origem, à
curiosidade das expressões
(CARLOS CASAES e CARLA
MARIA)
É uma verdade consabida de que o futebol é um esporte que nasceu na Inglaterra. A partir de então, iniciou-se a emigração para diversos outros países – a exemplo, principalmente, do Brasil - conquistando, finalmente, todo o mundo.
Aqui, em nosso país, o seu desenvolvimento foi tal que chegou a alcançar uma posição de liderança internacional. Tanto assim que desaguou em conquistas da Copa do Mundo com muita autoridade. Permanecendo sempre como um dos países em que esse esporte é mais desenvolvido. A tal ponto que, a certa altura, foi inspirador para que, na própria Europa, os seus principais representantes alcançassem, também, especial desenvolvimento.
Mas, ainda
hoje, o Brasil se situa, na esfera internacional, como um dos mais expressivos
exportadores de craques para o mundo inteiro. Absoluto na hegemonia da América
do Sul, conquanto a Argentina se esforce para lhe fazer frente.
O curioso de
se ver é a forma como os seus diversos lances, as suas características, enfim,
as denominações que passaram a identificar toda a sua “engrenagem”,
conseguiram, no Brasil, ser caracterizados por denominações, nunca raro, muito
curiosas. Abaixo, registramos cerca de pouco mais de cem delas, correspondendo
à tradução das suas expressões originais.
Mas, é de se
notar que algumas delas são sobremaneira curiosas, como o intérprete brasileiro
as identificou e denominou, nunca raro aliando-as ou as caracterizando com
expressões hilárias. Assim, vejamos algumas delas extraídas de um extenso
vocabulário que registramos a seguir.
Por exemplo:
01. banco, 02. amistoso, 03. ataque, 04.
barreira, 05. bicicleta, 06. capitão, 07. técnico, 08. cruzamento, 09.
torcedor, 10. atacante, 11. falta, 12. tiro livre, 13. amistoso, 14. partida,
15. trave, 16. chute, 17. ponta, 18. ponta-pé, 19. impedimento, 20. passe, 21. rede,
22. carrinho, 23. estádio, 24. arquibancada, 25. ingresso, 26. chapéu, 27.
torcer, 28. torcida, 29. barreira, 30. aquecimento, e tantos mais.
Observem,
então, a nomenclatura original inglesa e sua tradução para o português
GLOSÁRIO
01. (The) Bench -Banco = espaço onde ficam os reservas de um jogo
02. “Copa do Mundo”
03. “Marcar” gol = golear
01. Amistoso = jogo fora dos certames oficiais
02. Assistant referee, Linesman
-Bandeirinha – = auxiliar do árbitro que atua na
lateral do campo
03. Ataque= investida
04. Attack. Offense -Ataque = lance no campo do adversário
05. Barreira
06. Bicycle kick - Bicicleta = jogada em que o atleta pula e chuta a bola no ar e na horizontal do campo
07. Boo – Vaiar = Apupos de
uma das torcidas ou de ambas.
08. Box – Pequena área = Menor espaço limitado em
frente ao gol.
09. Cabeçada
10. Call-up - Convocação = divulgação dos atletas de uma equipe para uma competição
11. Captain - Capitão = jogador que representa toda a equipe em campo
12. Cartão amarelo = advertência
13. Cartão vermelho = expulsão
14. Center-forward, striker -
Centro-avante = atleta que atua no centro dianteiro
da equipe
15. Chute
17. Chuteira
18. Coach
- Técnico = profissional que comanda um plantel
de atletas.
19. Contra-ataque = contra-investida
20. Corner - Canto = extremidades laterais que é encontro dos dois lados
21. Corner kick – Escanteio = cobrança de falta do canto extremo de um dos lados.
22. Cross – Cruzamento = chute de um lado para o outro adiante, no campo.
23. Crossbar – Travessão = Pau superior da trave.One nil – Um
a Zero = Placar ou escore quando existe somente um gol ou tento.
24. Defender – Zagueiro = Atleta que atua à frente da sua grande área.
25. Defense – Defesa = ação de um jogador ao evitar o arremesso do adversário.
26. Disputa
27. Draw, tie – Empate = quando o número de goals é igual em ambos os lados.
28. Dribble – Drible = ação em que um jogador consegue vencer o adversário.
29. Drible = driblar
30. Equalizer – Gol de empate
31. Espectador = assistente.
32. Extra time – Prorrogação = Espaço de tempo determinado pelo árbitro quando necessário por
interrupções do tempo normal, ou quando há necessidade de um desempate na
competição.
33. Fan – Torcedor = Qualquer pessoa que tem um clube ou equipe como a sua preferida.
34. Field, pitch - Campo = espaço no qual são realizados os jogos
35. Final whistle - Apito final = encerramento da competição
36. First half – Primeiro tempo = Primeira fase das duas que constituem uma partida.
37. Forward -Atacante = jogador dianteiro
38. Foul – Falta = infração determinada pelo árbitro.
39. Free kick - Cobrança de falta = chute da bola parada por determinação do árbitro
40. Free Kick – Tiro livre = Cobrança sem barreiras.
41. Friendly game = Amistoso = jogo extra-oficial
42. Game, match – Partida
= Jôgo.
43. Geral
44. Goal lick - Tiro de meta = lance que reinicia o jogo quando a bola sai
pelos fundos do campo.
45. Goalkeeper – Goleiro = Atleta que atua sempre nos limites da grande trave.
46. Goalpost – Trave = Paus que limitam a área de atuação do goleiro.
47. Half-time – Intervalo = Minutos entre os dois tempos do jôgo.
48. Handiball = mão na bola
49. Home game – Jogo em casa = Competição realizada na própria cidade.
50. Impedimento
51. Injury time = Acréscimos = tempo adicional
52. Kick, chot - Chute = arremesso da bola
53. Kick-off – Ponta-pé inicial = Lance que inicia uma competição.
54. Left winger – Ponta esquerda = Atleta que atua na
extrema esquerda adiante.
55. Lesão
56. Levar cartão
57. Match = jogo, partida
58. Nil nil – Zero a Zero = escore ou placar que ainda não foi movimentado com um ou mais tentos.
59. Offside – Impedimento = quando o adversário não tem um atleta contrário entre si e o goleiro.
60. Off-side = arremesso lateral
61. Own goal – Goal contra = tento marcado pelo atleta contra a sua própria meta.
62. Pass – Passe = jogada quando um atleta envia a
bola para um companheiro.
63. Penalty = falta ocorrida nos limites da grande área
64. Penalty área – Grande área
65. Penalty kick - Cobrança de pênalty = cobrança de um pênalty
66. Player – Jogador = Atleta integrante de uma equipe.
67. Prorrogação
68. Net - Rede = Trançado de cordões que contam as traves.
69. Referee - Árbitro = juiz que comanda o jogo
70. Regra = regulamentação
71. Replay = repetição de lance
72. Right Back – Lateral Direito = Atleta que atual do lado direito da sua equipe.
73. Right winger – Ponta Direita = Atleta que atua na
extrema direita adiante.
74. Scissors kick – Voleio = Quando um atleta arremessa a bola por sobre a cabeça do seu adversário
para recebe-la do outro lado.
75. Score – Placar = Resultado da partida em tentos.
76. Scorer – Placar
77. Seconde half – Segundo tempo = segunda parte normal da competição.
78. Sliding tackle - Carrinho = lance em que o atleta tenta interromper a jogada do adversário,
deslizando no campo contra a bola nos pés do outro.
79. Stadium -Estádio = Complexo da prática do jogo
80. Stand - Arquibancada – espaço do
grande público
81. Substitute – Reserva = Atleta que fica no “banco” à espera da
necessidade de uma substituição de algum companheiro que se encontra em campo.
82. Substituto
83. Team – Time – equipe.
84. Temporada
85. Temporada
86. Throw-i - Arremesso lateral = lance “cobrado” à margem do campo
87. Ticket – Ingresso = bilhete que dá acesso ao estádio.
88. Tiro de Meta
89. To concede a goal – Sofrer um gol = quando a bola ultrapassa oficialmente o interior dos limites da trave
90. To lob (pass) – Dar um chapéu = jogar a bola por sobre um adversário
91. To send off – expulsar = Quando o árbitro pune o atleta com a retirada do campo
92. To shoot, to kick - Chutar = arremessar a bola
93. To support, to root for, to cheer for
–Torcer = Atuação do torcedor em favor do seu
time ou clube de preferência
94. Tournament – Torneio = Grupo de competições com o único objetivo final.
95. Voleio
96. Wall - Barreira = fila de atletas para proteção do seu campo em cobrança de falta
97. Warm-up - Aquecimento = exercícios de preparação
98. Whistle – Apito
Comentários
Enviar um comentário